꒰ღ˘‿˘ற꒱❤⃛
🌸S T E F F
────── 〔✿〕──────
▻ Sesshomaru Stan. ◅
────── 〔✿〕──────⋅•⋅⋅•⋅⊰⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅∙∘☽༓☾∘∙•⋅⋅⋅•⋅⋅⊰⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅
🍥 weeb. neet. autistic. chronically ill and chronically online.🍥 Lover of Art, Anime, Horror, Games, and Human Rights.
I respect your pronouns but I'm indifferent about my own.
she/her ~ they/them ig.🍥 So far I've strictly consumed Inuyasha fanfic. Started when I was like 11 and has
reignited more than a decade later with the release of Yashahime.
⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⊰⋅⋅•⋅⋅⋅•∙∘☽༓☾∘∙⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⋅•⋅⊰⋅•⋅⋅•⋅╔═══.·:·.☽✧ ✦ ✧☾.·:·.═══╗
🐤 Twitter 🌐 AO3 🔹 Tumblr
╚═══.·:·.☽✧ ✦ ✧☾.·:·.═══╝
So, I have been made aware that perhaps those of you who only watch the dub of Inuyasha may not understand a lot of the words used in this story, so I’m going to add a running list of definitions from Inuyasha as well as japanese words that I’ve researched to include in the story to more accurately describe rooms, flora, fauna, clothing, etc. If I’ve missed any or anyone reading this is confused or, better yet, picks up on something I’ve gotten wrong (which I’m sure I have because this research is very complicated in trying to figure out the english word for something, translating it to japanese, checking that the word was used during The Muromachi Period, often finding that word is modernized and there are alternate, archaic words that would have been used in that period and then end up in a wormhole of internet research FORGIVE ME IF I MESS UP.)CTRL F IS YOUR FRIENDLet’s start with the words used within Inuyasha:Yōkai - “Demons” in the English DubYōki - “Demonic Energy/Power” in the English DubDaiyōkai- “Great demon” in the English DubInu - “Dog” in the English DubNeko “Cat” in the English DubKitsune “Fox” in the English DubJaki “Evil Energy/Demonic Aura” in the English DubHanyō “half-demon” in the English DubInu no Taishō/Inu no Daiyōkai “Great Dog-Demon/Great Dog General” in the English DubMiko “Priestess” in the English DubNeokomata – this is Kirara’s species. “Twin Tail” in the English DubClothing/Hair/Accessories:
mokomoko/mokomoko-sama - “Lord Fluff Fluff” - the name Rumiko Takahashi gave Sesshomaru’s fur. She has said it was initially meant to be a part of his armor but she got carried away with it. When he transforms into his true form it becomes a part of his body.wagasa - Japanese paper umbrellaJuban - If I understand correctly, “juban” is a general term for the undergarments worn beneath kimonos. Nagajuban is the juban that separates the kimono from ones body. Hadajuban is worn beneath nagajuban and is meant for keeping sweat off of clothes.Tabi - traditional japanese socks that have a split toe to wear with thonged footwear.maekake - a waist apron used for back support as well as tool storage. Widely used by shopkeepers in the 15th & 16th centuries. It seems to have originated in the Muromachi Period.
I̶ ̶b̶e̶l̶i̶e̶v̶e̶ ̶t̶h̶i̶s̶ ̶m̶a̶y̶ ̶b̶e̶ ̶w̶h̶a̶t̶ ̶S̶a̶n̶g̶o̶ ̶w̶e̶a̶r̶s̶ ̶o̶v̶e̶r̶ ̶h̶e̶r̶ ̶c̶a̶s̶u̶a̶l̶ ̶c̶l̶o̶t̶h̶i̶n̶g̶,̶ ̶b̶u̶t̶ ̶I̶’̶v̶e̶ ̶s̶t̶r̶u̶g̶g̶l̶e̶d̶ ̶t̶o̶ ̶v̶e̶r̶i̶f̶y̶ ̶t̶h̶a̶t̶.̶
It seems the source that cited maekake as part of Sango's outfit may have been mistaken - her wrap seems more likely to be
mo-bakama - or "wrapping skirt"Kosode - short sleeved predecessor of the kimono. If the sources I’ve read are accurate, it was worn mostly by the upper class in The Muromachi Period.Obi - belt/sash worn over kimono. The Muromachi Period they were typically thin.Uchikake - Also known as kaidori. It is a heavy, open kimono typically worn over kosode by nobility during The Muromachi Period.fundoshi - "traditional Japanese undergarment for adult males."Maegami - Bangs/fringe (hair cut and hanging over the forehead.)Weapons/Abilities:
Tsuba - Handguard that Japanese swords are mounted on. So the round part between the hilt and blade that protects the wielder’s hand from slipping onto the blade.
Kitsune yōjutsu - Fox Magic
hoshi no tama - The orb often seen accompanying kitsune in art. There are various stories about what it is - the soul/memories/powers of the kitsune. I’m taking liberties with this and kitsune mythology in general for this story's purpose.Flora/FaunaSakura - Cherry BlossomYamazakura - Prunus jamasakura, the original flower viewing species of cherry blossom trees before Someiyoshino was crossbred during the Edo Period. So, the modern notable cherry blossom did not exist during the era that this story takes place. Yamazakura is native to japan and grows in the wild.Shibazakura - aka pink moss. It’s a beautiful pink flowering plant that is also known as “lawn cherries” because of their similarities to cherry blossoms. I may have made a mistake when including them in this story. They are so heavily associated with imagery of Japan in my mind that I made the mistake of assuming they were native to Japan, but apparently they originated in North America and I have no idea when or how they made their way to Japan. Oops.Environment:Kakuriyo and Utsushiyo: Unseen world and actual world - This is another one I had a hard time with and settled on these two words for the story. As I said, I'm taking liberties with kitsune mythology and Shiroi especially deviates from mythology. But I've had trouble finding historic Japanese beliefs on what is often referred to as the spirit realm. Basically what lurks beyond the veil between life and death. I imagine Kakuriyo is the realm that Tenseiga allows Sesshomaru to see within in order to slay the pallbearers. When Kakuriyo is mentioned within this story, it's specifically referring to whatever realm it is that the pallbearers are seen in. No one but (a Tenseiga wielding) Sesshomaru can see them.Onsen - Hot SpringFuton - Quilted sleeping padzabuton - floor cushion for sittingburdock piling - an incredible technique that has been used in Japan to create castles and walls. It’s very beautiful. If you’ve never seen it, highly recommend googling it.shoji - door, window or room divider used in traditional Japanese architecture, consisting of translucent (or transparent) sheets on a lattice frame. They can be non-permanent and moved around as needed.fusuma - "In Japanese architecture, fusuma (襖) are vertical rectangular panels which can slide from side to side to redefine spaces within a room, or act as doors."soribashi - arched bridge adopted from chinese design during or before the Heian Period.chanoyu zashiki - Tea RoomShōin - From what I understand, it is a room that started as an audience hall in temples that was often used for studying and lectures but over time it became a study or drawing room.Engawa - "An engawa or en is an edging strip of non-tatami-matted flooring in Japanese architecture, usually wood or bamboo. The en may run around the rooms, on the outside of the building, in which case they resemble a porch or sunroom."engawa-bashira - Pillar on the outer edge of the engawaAnagura - Underground floors that, I think, may be unique to Japanese Castles, built into the burdock piling foundation.Jōkamachi - “Castle town” - so, the city that surrounded feudal lord’s castles.Tools:bizen suribachi set - Traditional Japanese mortar and pestleinro box - Traditional Japanese case used for holding small objects. Was carried on obi. Seems like it was basically a cooler, more useful version of pockets.Kōdō tools and utensils - Kōdō is an art in Japan that refers to ceremonial incense appreciation.oke - bucketSabão / Shabon - During The Muromachi Period, trade between Japan and Portugal was bringing in a lot of foreign substances - one that Portugal was (and still is) famous for is their soaps, called sabão. From what I understand, because of this trade port a lot of Japanese words were adapted from Portuguese words. This is an example of that - shabon and sabão both mean soap.furoshiki - "traditional Japanese wrapping cloths traditionally used to wrap and/or to transport goods"Phrases/Words:"Ohayō watashi no sakura.” - this one I was nervous about because I’m not fluent in Japanese. I hope this means “Good Morning Cherry Blossom.” but… perhaps not. Understanding sentence structure of a foreign language is difficult when you’re not fluent. I debated even including it, but it sounds so much prettier and romantic in Japanese… even if I butchered it. >-<(name)-Chan - chan is a japanese honorific used between people familiar with each other, and generally used to address children or close friends.Onee-San - “Big sister”Ningen - HumanMisc:
seiza - Polite, formal way of sitting with correct posture via kneeling with tops of feet flat on the floor.